Simultaan tolken

Leer meer over de voor- en nadelen van simultaan tolken

Simultaan betekent tegelijkertijd. Een simultaantolk tolkt terwijl de spreker spreekt, waardoor er vrijwel geen vertraging optreedt. Bij simultaan tolken wordt een speech, presentatie of een andere vorm van mondelinge communicatie niet verstoord.

Simultaan tolken is wellicht de meest complexe manier van tolken. Het is erg intensief, omdat de tolk tegelijkertijd moet luisteren, interpreteren, vertalen en spreken. Om deze redenen vereist simultaan tolken veel concentratie, een perfecte taalbeheersing en een brede algemene kennis. Hierdoor heb je soms meerdere simultaantolken nodig voor één taal. Een simultaantolk tolkt gemiddeld niet langer dan 30 minuten achter elkaar. Als een vergadering langer duurt, heb je twee tolken nodig per taal, zodat zij elkaar regelmatig kunnen afwisselen. Op die manier krijgen de personen die naar de vertaling luisteren complete en accurate informatie te horen en blijft de kwaliteit constant.

Simultaan tolken is geschikt voor grote(re) publieke bijeenkomsten, meetings, congressen en events en het is mogelijk om veel taalcombinaties tegelijkertijd aan te bieden.

Voorbereiding

Een goede voorbereiding is het halve werk en zeker bij simultaan tolken is dit van toepassing. Vanwege de intensieve aard en de snelheid van het tolken, is het van belang dat de tolk zich goed heeft kunnen verdiepen in het onderwerp. Daarom vragen we je om specialistische vocabulaire van tevoren toe te lichten of om ons te voorzien van een script of presentatie.

Zou je de mogelijkheden graag eens willen bespreken? We denken graag met je mee. Neem gerust contact met ons op via 085 049 92 49 of info@hearheartolken.nl.

Aan de slag?

Vind nu direct de juiste tolk!