Videotolken

Wat doet een videotolk eigenlijk?

Heb je een tolk nodig, maar afspreken op locatie komt nu niet uit (bijvoorbeeld in verband met het coronavirus)? Of heb je veel haast en wil je reistijd besparen? De tolk of tolken kunnen gemakkelijk aansluiten bij je online vergadering. Via 24sessions stuur je de tolk, net als de andere deelnemers, de link naar de vergadering. De deelnemers zijn ervan op de hoogte gesteld dat er ook een tolk ‘aanwezig’ zal zijn in de vergadering.

De tolk zal consecutief tolken. Dit houdt in dat de spreker spreekt en vervolgens steeds even pauzeert om de tolk de gelegenheid te geven om te tolken. De tolk vertaalt wat er zojuist is gezegd en zodra de tolk klaar is, vervolgt de spreker het verhaal. Op deze manier kun je een gesprek met elkaar voeren, terwijl de taalbarrière wordt weggenomen. De tolk maakt net als de deelnemers deel uit van de vergadering.

Simultane tolkdienst via videobellen

Als er sprake is van meerdere talen, een grotere groep deelnemers en/of het geven van een presentatie, dan wijzigt de setting. In dat geval kun je beter gaan voor een simultaantolk, die tolkt terwijl de spreker spreekt. Hierdoor treedt er vrijwel geen vertraging op. Een grote groep luisteraars kan tegelijkertijd naar de vertaling luisteren, terwijl de presentatie gewoon doorgaat. Wel vereist deze aanpak een iets andere instelling van het videoplatform.

De beste mogelijkheid is om te werken met een platform dat simultaantolken ondersteunt. In zo’n platform is het mogelijk om in één vergadering meerdere talen aan te bieden. Alle deelnemers zijn dan aangesloten bij dezelfde vergadering, maar zij kunnen zelf hun taal kiezen. De tolken ontvangen hun input via het hoofdkanaal en zij spreken de vertaling in het andere kanaal.

We denken graag met je mee, samen vinden we een passende oplossing voor jouw evenement.
Neem gerust contact met ons op om de mogelijkheden te bespreken via 085 049 92 49 of info@hearheartolken.nl.

Aan de slag?

Vind nu direct de juiste tolk!